Goethe

Las últimas palabras de Goethe: '¡Más luz!'. Desde que salimos del primitivo barro ese ha sido nuestro constante grito: ¡más luz! Luz del sol, de antorcha, de vela, de neón, incandescentes, luces que erradican la oscuridad de nuestras cavernas, que iluminan nuestras carreteras, los interiores de nuestras neveras. Grandes luces para los juegos nocturnos del campo de batalla, pequeñas bombillas para esos libros que leemos debajo de las sábanas cuando deberíamos estar dormidos. La luz es algo más que vatios y velas, la luz es una metáfora:


'Tu palabra es una lámpara bajo mis pies. Ira, ira contra la muerte de la luz. Guía, brillante luz a través de la oscuridad circundante, ¡guíame tú para seguir! La noche es oscura y estoy lejos de casa. ¡Guíame tú para seguir! Despierta y brilla porque tu luz está aquí.'

La luz es conocimiento. La luz es vida. La luz es luz.

-Chris Stevens-


Cuento de invierno

La luz del viento entre los pinos, ¿comprendo estos signos de tristeza incandescente?
Un ahorcado se balancea en el árbol marcado con la cruz lila.
Hasta que logró deslizarse fuera de mi sueño y entrar a mi cuarto, por la ventana en complicidad con el viento de la medianoche.

Alejandra Pizarnik



Destilados los huesos sobre el vial de tinta y puro el corazón como una hoja en blanco. Vos, lágrima cruzada al océano.
Calculad vos la pausa. Contad vos las nubes al pasar. Sumad vos la lúgubre eternidad que pasa cuando el tiempo, a su antojo, os niega la alegría. Lo sabés. Nací en trincheras porteñas, cuando florecían las dalias y la transformaban en paraíso.

Colgada en la maraña, el vértigo y la araña...

Angizia

Ihr Toten, hockt auf! Hockt auf!
Kein Gaul hier verschnauft!

Es reiten die Toten, die elenden 'Schoten',
auf ruppigen Gäulen ins teuflische Meer
Peitscht die Pferdchen in die Sümpfe hinein!
Tobt von Teufels Acker und holt dem Tod das Leben heim!

Es reiten die Toten, die närrischen Boten!
Seht doch her - sie irr'n umher!
Sie schnauben und grollen, ein teuflisches Wollen!
Seht bloà her - gleich seid ihr nicht mehr!



Peitscht die Pferdchen in die Wälder hinein!
Tobt durch Holz und Dickicht und holt dem Tod das Leben heim!

Es reiten die Toten, die närrischen Boten!
Es reiten die Gäule so geifernd und schnell!
So geifernd und schnell...
Hockt auf!

Der Tod hockt am Pferdchen, die Gischt schäumt im Maul,
Er stampft immer vorwärts, der klägliche Gaul

Peitscht die Pferdchen in die Sümpfe hinein!
Tobt von Kezmans Acker und bringt dem Herr'n das Leben heim!

Lauft, lauft ihr Gäule lauft!
Hetzt und stampft und schnauft!
Lauft, lauft ihr Gäule lauft!
Bis ihr an eurer Gischt ersauft!


Lettres de la parisien bohème

Tu es mon ami, mon amant, beaucoup plus.
Tu es là dans les bonnes ou les mauvaises temps. Quand je t'attriste par mon abandon passager.
Il veuille te remercier par assez, pour toujours.
Mais saches que je t'aime tant, au plus profond de mon coeur.
Je m'excuse devant toi, pour mes absences prolongées... mon amour, mon enfan, tu fais partie de moi.



Baisers nous tier